曲高和寡
注音:
意思解釋:曲:樂曲。高:高雅。和:和諧地跟著唱。寡:少。樂曲的格調越高;能跟著唱的人就越少。原比喻知音難覓。現多用于比喻言行卓越不凡、藝術作品等高雅深奧;很難有人理解或接受。
出處典故:戰國 楚 宋玉《對楚王問》:「引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者不過數十人而已。是其曲彌高,其和彌寡。」
成語簡語:qghg
常用程度:常用成語
感情色彩:中性成語
成語用法:復句式;作謂語、定語、分句;含諷刺意味
成語結構:緊縮式成語
產生年代:古代成語
同義詞:陽春白雪
反義詞:下里巴人
成語例子:我在省城,只聽人稱贊靚云,從沒有人說起逸云,可知道曲高和寡呢!(清 劉鶚《老殘游記 續篇》第五回)
英語翻譯:too high to be popular <highbrow songs find few singers>
日語翻譯:ふしが高雅(こうが)すぎると,唱和(しょうわ)できる人が少(すく)ない。〈喻〉大衆のこなせない難(むずか)しい蕓術作品
俄語翻譯:не найти понимания и поддержки
其他語言:<德>ein musikalish anspruchsvolles Lied kǒnnen nur wenige mitsingen
成語謎語:一鉤新月伴新主
歇后語:毛驢嗓門大
來源故事:
宋玉是戰國時楚國著名的文學家,在楚襄王手下做事。有一次,楚襄王問他:「先生最近有行為失檢的地方嗎?為什么有人對 你有許多不好的議論呢?」 宋玉若無其事地回答說:「喂,是的,有這回事。請大王寬恕我,聽我講個故事:最近,有位客人來到我們郢都唱歌。他開始唱的,是非常通俗的《下里》和《巴人》,城里跟著他唱的有好幾千人。接著,他唱起了還算通俗的《陽阿》和《薤露》,城里跟他唱的要比開始的少多了,但還有好幾百人。后來他唱格調比較高難的《陽春》和《白雪》,城里跟他唱的只有幾十個人了。最后,他唱出格調高雅的商音、羽音,又雜以流利的徵音,城里跟著唱的人更少,只有幾個人了。」說到這里,宋玉對楚王說:「由此可見,唱的曲子格調越是高雅, 能跟著唱的也就越少。圣人有奇偉的思想和表現,所以超出常人。一般人又怎能理解 我的所作所為呢?」 楚王聽了,說:「哦!我明白了!」