調虎離山
注音:
意思解釋:設計讓老虎離開原來的山頭。比喻用計謀引誘對方離開原來有利的地勢。
出處典故:明 吳承恩《西游記》第53回:「我是個調虎離山計,哄你出來爭戰。」
成語簡語:dhls
常用程度:常用成語
感情色彩:中性成語
成語用法:連動式;作謂語、定語;用于軍事等
成語結構:連動式成語
產生年代:古代成語
成語例子:這自然是調虎離山之計,鄧和武漢派都是不同意的。(郭沫若《海濤集 南昌之一夜》)
英語翻譯:lure the tiger out of the mountains < lure the enemy away from his base>
日語翻譯:敵(てき)をおびきだして,その虛(きょ)をつく
俄語翻譯:выманить на открытое мéсто
其他語言:<德>den Tiger vom Berg weglocken <ein Ablenkungsmǎnover durchführen><法>attirer par ruse un adversaire hors de son domaine <faire sortir l'ennemi de ses retranchements>
成語謎語:騙老虎到平原