不管三七二十一
注音:
意思解釋:不顧一切,不問是非情由
出處典故:明 馮夢龍《警世通言 杜十娘怒沉百寶箱》:「左手交銀,右手交人,若三日沒有來時,老身也不管三七二十一,公子不公子,一頓孤拐打那光棍出去。」
成語簡語:bgsqe
常用程度:常用成語
感情色彩:中性成語
成語用法:復句式;作謂語、狀語;形容不顧一切
成語結構:動賓式成語
產生年代:古代成語
成語例子:魯迅《且介亭雜文·拿來主義》:「怎么辦呢?我想,首先是不管三七二十一,‘拿來’!」
英語翻譯:no matter what others may say <regardless of the consequences>
日語翻譯:しゃにむに,一切(いつさい)顧(かえり)みず
俄語翻譯:несмотря ни на что
其他語言:<德>koste,was es wolle<法>advienne que pourra <quoi qu'il arrive>
來源故事:
戰國時,蘇秦主張合縱抗秦,張儀主張連橫事秦。一次,蘇秦到了齊國都城臨淄,見到了齊宣王,進行游說抗秦。齊宣王談到齊國的兵力不足時,蘇秦說,都城臨淄有七萬戶,我私自計算了一下,每戶按3個男子服役,這就是三七二十一萬兵,抗秦的兵源,用不著再往別處征兵,僅臨淄一城,就足夠了。
蘇秦的這個算法,顯然是不切合實際情況的,全城不可能達到每戶都出3個男子當兵。即使男子,也不一定都能從軍,因為還有老、幼、病、殘在內。
后來,人們把「不管三七二十一」作為譏喻的貶義詞來相傳,并且在含意上有所擴展,成了不問是非情由,不分青紅皂白,蠻干、愣頭青的同義俗語而應用在社會生活方面了。